معنی اصطلاح Get to the Point به زبان ساده + ویدیو

عبارت “Get to the Point” یک اصطلاح رایج در زبان انگلیسی است که به معنای ورود به اصل موضوع یا خلاصه‌گویی بدون حاشیه‌روی و توضیحات اضافی استفاده می‌شود. وقتی کسی از شما می‌خواهد «Get to the Point»، در واقع از شما می‌خواهد که مستقیماً به موضوع اصلی یا نقطه نظر اصلی برسید و از صحبت‌های غیرضروری و حاشیه‌سازی اجتناب کنید.

معنی عبارت “Get to the Point” چیست؟

عبارت “Get to the Point” به فارسی به شکل‌های زیر ترجمه می‌شود:

• برو سر اصل مطلب

• مستقیم برو سر اصل مطلب

• خلاصه بگو

• به موضوع اصلی بپرداز

این عبارت معمولاً زمانی به کار می‌رود که فردی احساس می‌کند که طرف مقابل در حال صحبت کردن در مورد موضوعات غیرمرتبط است و می‌خواهد که بحث به موضوع اصلی برگردد.

مترادف‌های “Get to the Point”

چندین مترادف و عبارت مشابه برای “Get to the Point” وجود دارد که در موقعیت‌های مختلف به جای آن می‌توانند استفاده شوند. برخی از این مترادف‌ها عبارت‌اند از:

Cut to the chase: به معنای “بدون مقدمه‌چینی به اصل موضوع بپرداز”.

Get to the crux: به معنای “به نکته اصلی برس”.

Be straightforward: به معنای “صریح و بی‌پرده صحبت کن”.

Don’t beat around the bush: به معنای “دور نزن و مستقیماً به موضوع بپرداز”.

چند مثال ساده از عبارت “Get to the Point”

موقعیت: در یک جلسه کاری

  • So, I think we should consider a new marketing strategy because…
    بنابراین فکر می‌کنم باید یک استراتژی بازاریابی جدید در نظر بگیریم چون…
  • Can you just get to the point? What’s your suggestion?
    می‌تونی بری سر اصل مطلب؟ پیشنهادت چیه؟

موقعیت: در یک مکالمه دوستانه

  • I met this guy, and he was really nice, and we talked about many things…
    من با یه پسر آشنا شدم، و او خیلی خوب بود و درباره‌ی چیزهای زیادی صحبت کردیم…
  • That’s great, but can you just get to the point? Did you exchange numbers?
    عالیه، اما می‌تونی بری سر اصل مطلب؟ آیا شماره‌ها رو عوض کردید؟

موقعیت: در یک ارائه

  • Before I start, I want to talk about our company’s history and achievements…
    قبل از شروع، می‌خواهم درباره‌ی تاریخچه و دستاوردهای شرکت‌مان صحبت کنم…
  • Let’s skip that and get to the point. What’s the proposal?
    بگذار این رو رد کنیم و به اصل مطلب برسیم. پیشنهاد چیه؟

سکانس کوتاه از یک فیلم با عبارت “Get to the Point”

سکانسی از انیمیشن The Croods: A New Age (2020)
  • Wigasus has returned.
    ویگاسوس برگشته.
  • Get off me.
    از روی من بلند شو.
  • Get to the point.
    برو سر اصل مطلب.
  • Punch monkeys. I hate punch monkeys.
    میمون های مشتی. من از میمون های مشتی متنفرم.
  • Wigasus says the men have been taken over yonder.
    ویگاسوس میگه که مردها اون طرف گیر کردن

امیدواریم این مطلب برای شما مفید واقع شده باشد. می‌توانید نظرات و سوالات خود را در قسمت نظرات برایمان بنویسید.


ما را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *