معنی و کاربرد اصطلاح Sorry to Bother You

اصطلاح “Sorry to Bother You” به معنای «ببخشید که مزاحم شدم» است و معمولاً زمانی استفاده می‌شود که بخواهید مودبانه از کسی درخواست کمک کنید یا مکالمه‌ای را قطع کنید، به‌ویژه در موقعیت‌های رسمی یا کاری.

معانی رایج “Sorry to Bother You” به فارسی

• ببخشید که مزاحم شدم

• شرمنده که وقتتان را گرفتم

• امیدوارم مزاحم نشده باشم

• عذر می‌خواهم که ایجاد مزاحمت کردم

مترادف‌های رایج “Sorry to Bother You”

• Sorry to disturb you: ببخشید که مزاحم شدم.

• Excuse me: ببخشید (برای جلب توجه).

• I hope I’m not bothering you: امیدوارم مزاحم نشده باشم.

• Pardon me: معذرت می‌خواهم (مودبانه و رسمی).

مثال‌های کاربردی برای استفاده از عبارت “Sorry to Bother You”

1. در محیط کاری:
Sorry to bother you, but I need your signature on this document.
ببخشید که مزاحم شدم، اما به امضای شما روی این سند نیاز دارم.

2. هنگام درخواست کمک:
Sorry to bother you, but could you help me with this report?
ببخشید که مزاحم شدم، می‌توانید در تهیه این گزارش کمکم کنید؟

3. در تماس تلفنی:
Sorry to bother you, but do you have a minute to talk?
ببخشید که مزاحم شدم، وقت داری یک دقیقه صحبت کنیم؟

نکات تکمیلی درباره استفاده از “Sorry to Bother You”

• این عبارت در موقعیت‌های رسمی و کاری بسیار کاربرد دارد.

• می‌توان آن را در شرایط غیررسمی نیز به کار برد، به‌ویژه اگر بخواهید ادب بیشتری نشان دهید.

• اگر فقط برای لحظه‌ای نیاز به جلب توجه کسی دارید، “Excuse me” گزینه کوتاه‌تر و رایج‌تری است.

امیدواریم این مطلب برای شما مفید واقع شده باشد. می‌توانید نظرات و سوالات خود را در قسمت نظرات برایمان بنویسید.

ما را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *